tag:blogger.com,1999:blog-20834942.post7410819498291980977..comments2023-11-03T11:50:20.200+01:00Comments on El Pakozoico, paleontología y frikismo: Pollosaurios, pollosaurios everywherePakhttp://www.blogger.com/profile/09428545779488560147noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-74559573758338055342012-11-09T23:39:20.231+01:002012-11-09T23:39:20.231+01:00Hola de nuevo, Pak:
Sí, a mí también me parece un...Hola de nuevo, Pak:<br /><br />Sí, a mí también me parece un poco ultrajante lo del chiste, porque es una película que siempre tendré en el corazón. Por cierto, sabes que en abril se estrena la versión 3D en los EE. UU., ¿no? No soy un fan del 3D, pero por esa peli... :). <br />Sobre lo que dices de privar a los telespectadores de escuchar la voz original, bueno, entiendo que no todo es un «linguafreak» como yo :D. Supongo que a una ama de casa le dará un poco igual; simplemente, es así.<br />Me ha encantado tu respuesta, Pak.<br /><br />Drabstor, comparto todo lo que has dicho. Aquí hay profesionales muy preparados. Del mismo modo, también opino lo mismo del programa, pero me da pena haberme perdido la entrevista xD. Por último, yo también creo que veremos mamuts, parece relativamente plausible. <br /><br />Un saludo a todos :).<br /><br />SergioAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-53430430281348402452012-11-07T15:25:26.174+01:002012-11-07T15:25:26.174+01:00se me olvidaba jeje, respecto al pollosaurio yo c...se me olvidaba jeje, respecto al pollosaurio yo creo que algún día se hará y veremos a un ave n características terópodas.<br />así comoc reo que cualquier día me elvantaré de la cama y anunciarán la clonación exitosa del mamutDrabstorhttps://www.blogger.com/profile/15044813623498364322noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-44830174797024225292012-11-07T15:23:02.856+01:002012-11-07T15:23:02.856+01:00Cuando mi hermano me dijo que el paleontologo de J...Cuando mi hermano me dijo que el paleontologo de Jurassci Park estaba en la tele no me lo creía! Jack Horner en una cadena española??<br />El hormiguero precisamente no es santo de mi devoción pues parece que invitan a la gente para reirse de ella sin importar lo que digan. <br />Es verdad, la gente no comprenden que el periquito de su casa es un dinosaurio muyy derivado pues asocian la palabra dinosaurio a reptil-picadora-de-carne o herbivoro-gigante-comehierba. Y tienes razón hay muchos paleontólogos geniales en España y tiene que venir un americano para que nos hagan caso. Ya me gustaria ver a Gloria Cuenca, ganadora dl principe de asturias, dandosele la importanci que merece.Drabstorhttps://www.blogger.com/profile/15044813623498364322noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-9558315865744634952012-11-07T14:24:43.428+01:002012-11-07T14:24:43.428+01:00Es totalmente normal que se equivocase, no tiene p...Es totalmente normal que se equivocase, no tiene por qué tener en mente la escena de la película. De hecho no tiene ni por qué haberla visto, porque no es su trabajo. Pero como comprenderás, siendo que es una referencia a mi película favorita, no podía perdonarlo.<br /><br />Y si, he probado a traducir simultáneamente dos conferencias para el personal de mi trabajo, y es agotador. Aun tuve la suerte que el ponente hacía pausas para que yo fuese terminando de traducir.<br /><br />Entiendo totalmente que defiendas la labor que hay por detrás y que aportes el por qué no poner subtítulos a una entrevista. Pero como amante de la lengua inglesa no te parece una lástima privar a la gente de la posibilidad de escuchar al invitado en su lengua materna? Aunque repito, entiendo las razones por las que dices que no se hace.<br /><br />Y tranquilo, no es quedar como pedante, TODOS debemos defender nuestro trabajo. Y si hace falta rozar la pedantería, se hace, que lo nuestro nos ha costado llegar hasta ahí, no?<br /><br />Gracias por tu aportación ;)Pakhttps://www.blogger.com/profile/09428545779488560147noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-74783221774565552642012-11-07T13:36:18.194+01:002012-11-07T13:36:18.194+01:00Muy buenas a todos.
Lo primero de todo es que me ...Muy buenas a todos.<br /><br />Lo primero de todo es que me encanta el blog, lo acabo de descubrir gracias a la cuenta de Twitter del Paleofreak. En segundo lugar, es que estoy muy de acuerdo con lo que habéis comentado al respecto del concéptido macarrónido del pollosaurio. Ahora, como traductor e intérprete que soy, creo que tengo que salir en defensa de la compañera, porque es muy fácil criticar cuando no se conocen los entresijos de una actividad:<br /><br />El término para dicha actividad es «interpretar», es decir, «traducir de forma oral», lo que la convierte en una «intérprete», como en la peli de Nicole Kidman. Y sí, fue un fallo de la intérprete no captar el sentido, pero es que se trata de una actividad muy difícil que no todo el mundo puede hacer debido a lo exigente que es para los procesos mentales. A fin de cuentas, se trata de descifrar lo que el invitado dice, procesarlo, encontrar la terminología adecuada y formular un mensaje gramáticamente aceptable en español atendiendo al tono y a la actitud del hablante. Todo ello, mientras el ponente no para de hablar, por lo que si te pierdes o el invitado salta con alguna referencia o chiste intraducible sin parafrasear demasiado, la has «cagado», con perdón de la expresión. Deberíais probarlo alguna vez. Veinte minutos seguidos te dejan hecho puré.<br /><br />Sobre subtitular las entrevistas, lo veo muy poco realista. Se supone que el programa es en directo, ¿no?. A diferencia de los fansub que podéis ver en la red, el subtitulado profesional cuenta con miles de limitaciones formales a las que hay que atender, como que no puede haber más de dos líneas en un subtítulo, que estas han de ser como mucho de 72 caracteres, que los subtítulos han de estar al menos un segundo en pantalla y un máximo de 6... Vamos, que es harto complicado hacerlo BIEN.<br /><br />Y con esto, he acabado. Lamento quedar pedante, pero los traductores e intérpretes somos un gremio del que solo se acuerdan cuando la pifiamos. He de felicitar al autor del blog por haber captado el chiste, eso sí. Pero claro, cuando estás ahí, tienes que pensar a toda velocidad... es normal que pase. <br /><br />Me despido no sin antes felicitar al autor por este blog; muy divertido y ameno :).<br /><br />Sergio Núñez Cabrera<br />Traductor literario y subtitulador EN-EsAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-89838703759189351032012-11-06T17:17:05.684+01:002012-11-06T17:17:05.684+01:00No sabemos leer ni tenemos por qué escuchar a un s...No sabemos leer ni tenemos por qué escuchar a un señor hablando en "extranjero". BIBAH!Pakhttps://www.blogger.com/profile/09428545779488560147noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-11730950268890919542012-11-06T12:15:22.452+01:002012-11-06T12:15:22.452+01:00Es que habria que SUBTITULAR las traducciones, no ...Es que habria que SUBTITULAR las traducciones, no doblarlas... Que pasa, que no sabemos leer? :Srickraptorhttps://www.blogger.com/profile/02297024765505995561noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-78290687819231331562012-11-06T11:20:18.240+01:002012-11-06T11:20:18.240+01:00Claro, porque la traductora tampoco XDClaro, porque la traductora tampoco XDPakhttps://www.blogger.com/profile/09428545779488560147noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20834942.post-79885687670364945312012-11-06T11:07:12.232+01:002012-11-06T11:07:12.232+01:00Zankiu por la crítica.
No había entendido el chist...Zankiu por la crítica.<br />No había entendido el chiste de los abogados!!omehttps://www.blogger.com/profile/17520292099523420969noreply@blogger.com